晓色明窗绮。
耿残灯、寒生翠幕,鸟啼人起。
一夜西园新雨过,细草闲花似洗。
漾澜影、柳塘春水。
闲昼双飞归来燕,正东风、漫漫吹桃李。
还是个,闷天气。
回廊小院帘垂地。
想连天、芳草萋迷,短长亭外。
愁到春来依然在,旧事浑如梦里。
又生怕、人惊憔悴。
楼上谁家吹长笛,向曲中、说尽相思意。
三弄处,寸心碎。
|
贺新郎解释:
《贺新郎》是一首宋代袁去华创作的诗词。以下是我为您提供的中文译文、诗意和赏析:
晓色明窗绮。
黎明的光辉透过明亮的窗户洒进来。
Themorninglightshinesthroughthebrightwindow.
耿残灯、寒生翠幕,鸟啼人起。
昏暗的灯火依然残留,寒冷中翠绿的幕帘展现出来,鸟儿的鸣叫唤起了人们。
Thedimlampisstillburning,thegreencurtainsarecoldandbright,andthebirds'singingawakensthepeople.
一夜西园新雨过,细草闲花似洗。
整夜西园的新雨已过,嫩草和盛开的花朵都仿佛被洗净了。
Afteranightofnewraininthewesterngarden,thedelicategrassandtheleisurelyflowersseemtohavebeenwashed.
漾澜影、柳塘春水。
水波荡漾,柳树倒映在春水中。
Thewaterripples,andthewillowsarereflectedinthespringwater.
闲昼双飞归来燕,正东风、漫漫吹桃李。
白天里,一对燕子飞回来了,顺着和煦的东风,桃花李花随风飘舞。
Intheleisurelydaytime,apairofswallowsreturn,carriedbythegentleeastwind,whilepeachandplumblossomsdanceintheair.
还是个,闷天气。
依然是闷热的天气。
It'sstillsultryweather.
回廊小院帘垂地。
回廊和小院子的帘子垂挂在地面。
Thecurtainsinthecorridorandthesmallcourtyardhangdowntotheground.
想连天、芳草萋迷,短长亭外。
想象着连绵的天空和芳草迷人的景象,在短长亭的外面。
Imaginingtheendlessskyandtheenchantingsceneoffragrantgrass,outsidetheshortandlongpavilion.
愁到春来依然在,旧事浑如梦里。
忧愁一直持续到春天,旧事如同一场梦境。
Worrylingersuntilspring,andpasteventsfeellikeadream.
又生怕、人惊憔悴。
又担心自己被人看出衰弱的样子。
Fearfulofbeingseenashaggardbyothers.
楼上谁家吹长笛,向曲中、说尽相思意。
楼上有谁吹奏长笛,用音乐表达出无尽的相思之情。
Upstairs,someoneplaystheflute,expressingendlesslongingthroughmusic.
三弄处,寸心碎。
在第三段曲子中,我的心碎成了无数小片。
Inthethirdsectionofthemelody,myheartshattersintocountlesspieces.
《贺新郎》通过描绘清晨景色和自然元素,表达了作者对美好生活的向往。诗中以细腻的笔触描绘了晨光、鸟鸣、雨后的清新景象,展现了大自然的美丽和生机。同时,诗人也表达了对过往时光的怀念和对现实生活的忧虑,通过音乐的表达,抒发了深深的相思之情。整首诗词以自然景色和音乐为线索,情感真挚而深沉,给人以美好的感受和思考。
分句解释
最新收录