城临太行谷,谷暖宜草木。
既移洛阳花,又种阮家竹。
五色杂黄红,一林常翠绿。
其间广亭开,亦欲危榭筑。
春归百禽嚎,抟黍及布谷。
桑上啄椹食,林下窥果熟。
果收椹已尽,飞去不须逐。
婆娑黄杨树,谁谓逢闰缩。
物犹有进退,此理何用告。
余心当效君,未有地可卜。
缀书岂贫乐,且以苟微禄。
|
寄题刘仲叟泽州园亭解释:
《寄题刘仲叟泽州园亭》是宋代梅尧臣创作的一首诗词。这首诗词描绘了一个位于泽州的园亭景致,展示了自然环境和人文景观之间的和谐融合。
诗词的中文译文如下:
城临太行谷,
ThecityislocatedneartheTaihangValley,
谷暖宜草木。
Thevalleyiswarmandsuitableforvegetation.
既移洛阳花,
HavingtransplantedflowersfromLuoyang,
又种阮家竹。
AndplantedbamboofromtheRuanfamily.
五色杂黄红,
Variouscolorsblendinyellowandred,
一林常翠绿。
Aforestalwaysdressedingreen.
其间广亭开,
Amidstit,aspaciouspavilionstands,
亦欲危榭筑。
Asiftobuildaprecariouspavilion.
春归百禽嚎,
Spring'sreturnechoeswiththecriesofcountlessbirds,
抟黍及布谷。
Theypeckatmilletandpeckatsorghum.
桑上啄椹食,
Onthemulberrytree,theypeckattheripefruit,
林下窥果熟。
Undertheforest,theyobservetheripeningfruits.
果收椹已尽,
Whenthefruitsareharvestedandthemulberriesaregone,
飞去不须逐。
Thebirdsflyawaywithoutneedingtobepursued.
婆娑黄杨树,
Theyellowpoplartreesswaygracefully,
谁谓逢闰缩。
Whosaystheyshrinkwhenencounteringintercalarymonths?
物犹有进退,
Allthingshavetheiradvancesandretreats,
此理何用告。
Whybotherstatingthisprinciple?
余心当效君,
Asforme,Ishouldemulateyou,mylord,
未有地可卜。
ButIhaveyettofindaplacetosettle.
缀书岂贫乐,
ThoughIamnotwealthyorcontentedbytyingbookstogether,
且以苟微禄。
Icanstillfindtemporarysolaceinameagerlivelihood.
这首诗词通过描绘泽州园亭的景色,抒发了诗人的情感和思考。诗人描绘了城市临近太行山谷的美景,谷地温暖适合生长草木。他移植了洛阳的花卉,种植了阮家的竹子,形成了五色杂陈、常翠的林间景观。园亭宽敞开放,仿佛要建造一个高耸的亭榭。春天到来时,百禽嚎叫,觅食黍和谷子。鸟儿在桑树上啄食椹果,林下窥视着果实的成熟。当果实收获,椹果已尽,鸟儿飞走了,不需要追逐。黄杨树摇曳多姿,没有人会说它们因为逢闰月而缩小。诗人通过描绘自然界中事物的进退,表达了对这种无常现象的思考,并表示自己愿意效仿刘仲叟,但却未能找到合适的居所。他谦虚地说自己并不富有,也没有获得满足,只能以微薄的收入勉强维持生活。
这首诗词以优美的语言描绘了泽州园亭的景色,同时通过自然景观和诗人的内心感受,表达了对人生和命运的思考。它展示了自然与人文的和谐共生,以及人们对于繁华背后的寄题刘仲叟泽州园亭》是宋代梅尧臣创作的一首诗词。这首诗词描绘了一个位于泽州的园亭景致,展示了自然环境和人文景观之间的和谐融合。
诗词的中文译文如下:
城临太行谷,
ThecityoverlookstheTaihangValley,
谷暖宜草木。
Thevalleyiswarmandsuitableforplantsandtrees.
既移洛阳花,
TransplantedflowersfromLuoyang,
又种阮家竹。
AndplantedbamboofromtheRuanfamily.
五色杂黄红,
Colorsblendinyellowandred,
一林常翠绿。
Aforestthatremainsevergreen.
其间广亭开,
Inbetween,aspaciouspavilionstands,
亦欲危榭筑。
Asifdesiringtobuildaprecariouspavilion.
春归百禽嚎,
Spring'sreturn,acacophonyofcountlessbirds,
抟黍及布谷。
Peckingatmilletandpeckingatsorghum.
桑上啄椹食,
Onmulberrytrees,peckingatripefruits,
林下窥果熟。
Undertheforest,observingtheripeningfruits.
果收椹已尽,
Whenfruitsareharvested,mulberriesaregone,
飞去不须逐。
Flyingawaywithoutneedingtobepursued.
婆娑黄杨树,
Gracefulyellowpoplartrees,
谁谓逢闰缩。
Whoclaimstheyshrinkduringintercalarymonths?
物犹有进退,
Allthingshavetheiradvancesandretreats,
此理何用告。
Whybotherstatingthisprinciple?
余心当效君,
Iwishtoemulateyou,mylord,
未有地可卜。
ButIhavenoplacetosettle.
缀书岂贫乐,
Stringingbookstogether,howimpoverishedandjoylessitseems,
且以苟微禄。
YetIcontentmyselfwithameagerlivelihood.
这首诗词通过描绘泽州园亭的景色,抒发了诗人的情感和思考。诗人描绘了城市临近太行山谷的美景,谷地温暖适合生长草木。他移植了洛阳的花卉,种植了阮家的竹子,形成了五色杂陈、常翠的林间景观。园亭宽敞开放,仿佛要建造一个高耸的亭榭。春天到来时,百禽嚎叫,觅食黍和谷子。鸟儿在桑树上啄食椹果,林下窥视着果实的成熟。当果实收获,椹果已尽,鸟儿飞走了,不需要追逐。黄杨树摇曳多姿,没有人会说它们因为逢闰月而缩小。诗人通过描绘自然界中事物的进退,表达了对这种无常现象的思考,并表示自己愿意效仿刘仲叟,但却未能找到合适的居所。他谦虚地说自己并不富有,也没有获得满足,只能以微薄的收入勉强维持生活。
这首诗词以优美的语言描绘了泽州园亭的景色,同时通过自然景观和诗人的内心感受,表达了对人生和命运的思考。它展示了自然与人文的和谐共生,以及人们对于繁华背后的深思和对命运无常的领悟。整首
分句解释
最新收录