帝里春归,早先妆点,皇家池馆园林。
雏莺未迁,燕子乍归,时节戏弄晴阴。
琼楼珠阁,恰正在、柳曲花心。
翠袖艳、衣凭阑干,惯闻弦管新音。
此际相携宴赏,纵行乐随处,芳树遥岑。
桃腮杏脸,嫩英万叶,千枝绿浅红深。
轻风终日,泛暗香、长满衣襟。
洞户醉,归访笙歌,晚来云海沉沈沈。
|
花发沁园春解释:
《花发沁园春》是一首宋代的诗词,作者是王诜。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
花发沁园春,
TheflowersbloominthespringofQinyuan,
春天到了帝王的宫殿,
Springhasarrivedintheimperialpalace,
早先已经装点好了一切,
Everythinghasbeenpreparedbeforehand,
皇家的池塘和花园。
Theimperialpondsandgardens.
雏莺还没有迁徙,
Thefledglingsparrowshavenotyetmigrated,
燕子刚刚回来,
Theswallowshavejustreturned,
时节变幻,晴阴交替,
Theseasonchanges,sunnyandcloudy,
在这个时刻嬉戏着。
Theyplayandfrolicatthismoment.
琼楼和珠阁,
Themagnificenttowersandpavilions,
正好在柳曲花心之间。
Situatedamongthewillow-linedflowerbeds.
翠绿的袖子和艳丽的衣裳,
Withgreensleevesandvibrantclothing,
倚靠在栏杆上,
Restingontherailing,
习惯上听到新弦管的音乐。
Accustomedtothesoundofnewstringedinstruments.
这个时刻一起宴会和赏花,
Atthismoment,feastingandappreciatingtheflowerstogether,
随处都有快乐的音乐。
Joyfulmusiccanbeheardeverywhere.
远处芳树参差错落,
Inthedistance,fragranttreesstandinvariousformations,
桃花和杏花都鲜嫩盛开,
Peachblossomsandapricotblossomsbloomtenderly,
成千上万的绿叶,
Countlessgreenleaves,
纷纷掩映在浅红和深红之间。
Interweavingshadesoflightanddarkred.
轻风整日吹拂,
Gentlebreezeblowsallday,
衣襟上弥漫着淡淡的香气。
Thefaintfragrancepermeatestheclothes,
洞户间的醉意,
Intoxicationinthechambers,
探访笙歌的归途,
Returningjourneyamidstthesoundofflutesanddrums,
晚上来了,云海渐渐沉沉。
Nighthasfallen,theseaofcloudsgraduallysinks.
这首诗词《花发沁园春》描绘了春天来临时帝王宫殿的景象。诗人以华丽的词藻描述了皇家园林的美景,包括池塘、花园和琼楼珠阁。诗中描绘了春天的变幻和生机,雏莺和燕子的归来象征着季节的交替。诗人通过描绘宴会和赏花的场景,展现了人们欢聚一堂,共享春天的美好。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,通过描写花朵的颜色、风的轻柔以及音乐的美妙,营造了一幅生动而愉悦的春日景象。整首诗抒发了诗人对春天的热爱和对生活的赞美,表达了对美好时光的珍惜和追求。
这首诗词以其精致的描写和华美的语言,展现了宋代诗人的艺术才华和对自然的独特感悟。读者在赏析这首诗词时可以感受到春天的美好和生机,同时也能体味到诗人对人间繁华和欢乐的向往。
分句解释
最新收录