在线汉语字典
部首 | 拼音 | 近义词 | 反义词 | 语造 | 辞海百科

四园竹 / 作者:杨泽民

残霞殿雨,皞气入窗扉。

并梧堕叶,寒砌叫蛩,秋满屏帏。

罗袖匆匆叙别,凄凉客里,异乡谁更相知。

念伊其。

当时芍药同心,谁知又爽佳期。

直待金风到后,红叶秋时。

细写情辞。

何用纸。

又却恐、秋深叶渐稀。

四园竹解释:

FourGardensBamboo(Translation)

Theremnantsofsunset,rainuponthepalace,

Brilliantlightseepingthroughthewindow.

Bambooleavesgentlyfalling,

Coldpavementechoeswiththesoundofcrickets,

Autumnfillsthescreen.

Inahurry,sleevesswayasfarewellsareexchanged,

Lonelyinaforeignland,

Whotrulyunderstands?

Thinkingofyou,mylove.

Inthepast,wewerelikepeonieswithsharedhearts,

Whoknewourbeautifuldayswouldend?

Waitingforthegoldenwindtoarrivelater,

Whenredleavesadorntheautumn.

Writingdelicatewordsofemotion,

Whyusepaper?

However,fearingthatautumndeepensandleavesslowlywither.

Analysis:

Thepoem"FourGardensBamboo"byYangZemin,apoetfromtheSongDynasty,paintsavividpictureoftheautumnscenerywithitselegantandpoignantdescriptions.

Thepoembeginsbyportrayingthesceneofapalace,drenchedintheremnantsofacolorfulsunsetandadornedwithraindrops.Theimageryoflightstreamingthroughthewindowevokesasenseofbrillianceandpurity.Thefallingbambooleavesandthesoundofcricketsonthecoldpavementaddtotheatmosphereofautumn,creatingasereneandmelancholicmood.

Thespeakerthenexpressesasenseoflonelinessandlongingforfamiliarity,perhapsinaforeignland.Thesentimentofnotbeingunderstoodbythosearoundthemispalpable.Theline"Whotrulyunderstands?"conveysadeepyearningforconnectionandempathy.

Thethirdstanzabringsforthreminiscenceandnostalgia,asthespeakerrecallsapastwhentheywereunitedinloveandsharedtheirheartslikepeonies.However,thishappinesshasnowfaded,andtheylongforthereturnofjoyfultimes.Theanticipationofthe"goldenwind"andthearrivalofautumnwithitsredleavessignifythepassingoftimeandthehopeforanewbeginning.

Thelasttwolinesofthepoemreflectthespeaker'suncertaintyandfearoflosingtheirbelovedasautumnprogresses.Usingtheimageoffadingleaves,thespeakerexpressestheirworrythattheirbondmaygraduallyweakenordisappear.

Overall,"FourGardensBamboo"portraysamelancholicandyearningmood,skillfullyinterweavingthebeautyofautumnwiththefleetingnatureofhumanconnections.Thepoemexploresthemessuchasnostalgia,longing,andthepassageoftime,drawingreadersintoaworldofbittersweetemotions.
分句解释
1:残霞殿雨,皞气入窗扉
2:并梧堕叶,寒砌叫蛩,秋满屏帏
3:罗袖匆匆叙别,凄凉客里,异乡谁更相知
4:当时芍药同心,谁知又爽佳期
5:直待金风到后,红叶秋时
6:又却恐、秋深叶渐稀

更多>> 

最新收录
暂无

更多>>

  

电脑版 baike-map 版权所有 查辞海   浙ICP备19001761号