在线汉语字典
部首 | 拼音 | 近义词 | 反义词 | 语造 | 辞海百科

送进士卢棨东归 / 作者:郑谷

灞岸草萋萋,离觞我独携。

流年俱老大,失意又东西。

晓楚山云满,春吴水树低。

到家梅雨歇,犹有子规啼。

送进士卢棨东归解释:

《送进士卢棨东归》是唐代诗人郑谷创作的一首诗。诗意表达了诗人对好友卢棨东归之情感和自身处境的无奈和失落。

诗中描绘了景色优美的灞岸草地上,诗人独自离开酒宴,与卢棨告别。诗人将自己的经历比作流年的老去,自身的不如意则像是东西迁移般频繁。清晨,山峦笼罩在云雾之中,江水边的树木低垂欲坠。然而,当诗人回到家中,梅雨正停,子规依然在鸣叫,似乎宣告诗人的寂寥和孤独。

这首诗通过写景描绘和抒发诗人内心情感的方式,表达了离别之时的无奈和孤独,对岁月流转的感慨以及对家园思念的情感。虽然离家已经是雨停云散的时候,但心中的孤独和寂寞依然难以抚平。

英文翻译:

TheBoatDocksontheRiverBeiluo-AFarewelltotheSuccessfulScholarLuQi

ThegrassonthebanksofBawaslush,

Ileftthefeastholdingmywinealone.

Thepassingyearsbringagingtoall,

Frustrationdrivesmebackandforth.

Inthedawn,thecloudsshroudthemountains,

BytheWuRiver,treeshanglow.

Returninghomewiththecessationofrainyseason,

Theoriolestillcries.

Appreciation:

"送进士卢棨东归"isapoemwrittenbytheTangDynastypoetZhengGu.Thepoemexpressesthepoet'sfeelingstowardshisfriendLuQi,whoisleavingtotheeast,andthepoet'sownsenseofhelplessnessanddisappointment.

Inthepoem,thepoetdescribesthebeautifulsceneryofthegrassybanksoftheBaRiver.Thepoetleavesthebanquet,biddingfarewelltoLuQi.Thepoetcompareshisownexperiencestotheagingofthepassingyearsandhisownfrustrationstotheconstantback-and-forthmovement.Intheearlymorning,themountainsarecoveredbyclouds,andthetreesbytheWuRiverhanglow.However,whenthepoetreturnshome,therainyseasonhasstopped,buttheoriolestillsings,asifannouncingthepoet'slonelinessandsolitude.

Thispoemexpressesfeelingsofhelplessnessandlonelinessduringfarewell,contemplationofthepassageoftime,andlongingforone'shomeland.Althoughthepoetreturnshomewhentherainstops,thelonelinessandsolitudeintheheartremaindifficulttosoothe.
分句解释
1:灞岸草萋萋,离觞我独携
2:流年俱老大,失意又东西
3:晓楚山云满,春吴水树低
4:到家梅雨歇,犹有子规啼

更多>> 

最新收录
暂无

更多>>

  

电脑版 baike-map 版权所有 查辞海   浙ICP备19001761号